怎么评价那些看完国外译制片后说中文配音破坏了原来味道,其实自己一句外语也听不懂的人?

我觉得没有问题啊。中文配音会的确会影响英文片的观感。我们换位思考一下。如果用英文配音配我们的古装片。你看起来会是什么感受。这个和能不能听懂没有关系。

我也不懂为什么,不过有的中文配音确实不算太好,但总的来说我更喜欢中文配音,想想小时候看的《成长的烦恼》,如果是英文版估计就不会那么喜欢了!

另外还有日本动漫,说些叽里咕噜的日语,怎么听怎么难受!还是中文配音听起来舒服

听不懂没关系啊,除了语句还有语音、语调这些啊,译制片的薄弱环节恰好在这里。当年玩CS不也是听不懂,难道后来的方言版没给你怪怪的感觉?“gogogo”非得翻译成“冲冲冲”、“上上上”?如果对这些完全不在意,那就可以接受机器翻译配音了。